Транслитерация

По умолчанию тексты ВАНК отображаются в армянском алфавите. Если тексты отображаются на экране некорректным образом, следует установить на компьютере один из шрифтов Unicode, поддерживающих армянские буквы, например, Sylfaen или Arial Unicode. На случай, если установить дополнительные шрифты по какой-либо причине затруднительно (а также для удобства пользователей, не знакомых с армянским алфавитом), в ВАНК предусмотрена возможность отображения армянских букв в режиме традиционной научной транслитерации на базе латиницы. Для включения этого режима надо открыть окно Настройки выдачи и выбрать соответствующую опцию в поле Алфавит.

В таблице транслитерации (см. ниже) приведен список армянских букв и их транслитерационных соответствий. ВАНК почти полностью воспроизводит традицию транслитерации, восходящую к Хюбшману и Мейе. Немногие исключения связаны с проблемами компьютерной совместимости и переносимости алфавита. Символы, используемые в транслитерации ВАНК, полностью совместимы с кодировкой Unicode и не требуют установки никаких дополнительных шрифтов (при условии, что система корректно работает с Unicode).

Для достижения полной совместимости с Unicode пришлось заменить два оригинальных символа, используемых в транслитерации Хюбшмана-Мейе, на похожие символы, включенные в стандарт Unicode: символ ĵ  заменил традиционное j  с гачеком (звонкая дентоальвеолярная аффриката ջ ), а ŕ  заменил традиционный r с надписной точкой (вибрант ռ ).

Кроме того, вместо греческой гаммы для передачи увулярного фрикативного ղ используется ġ.  

Остальные используемые символы в точности соответствуют транслитерации Хюбшмана-Мейе. Так, обозначает одноударный ր  (в некоторых идиолектах реализуется как аппроксимант), y обозначает палатальный аппроксимант յ, а j  обозначает дентальную аффрикату ձ. Придыхание (թ, ք  и т.д.) обозначается обратным апострофом (при ручном вводе можно использовать и обычный, т.е. прямой апостроф).

Следует иметь в виду, что представление армянских текстов в латинице является только традиционной транслитерацией, но ни в коем случае не фонетической транскрипцией армянских слов. В системе Хюбшмана-Мейе ē (է ) обозначает краткий e, а ō (օ ) – краткий o. Исторически обе буквы обозначали долгие гласные или дифтонгоиды, но в современном армянском языке читаются как краткие гласные. Армянская буква ե  передается в транскрипции как e  вне зависимости от того, читается ли она с начальным аппроксимантом или без него. (Так, название столицы Армении транслитерируется не как Yerevan, а как Erevan). Наконец, транслитерация не отражает такие фонетические особенности, как вставка шва (например, tund  ‘твой дом’ [tunəd]) или оглушение смычных в интервокальной позиции или после сонорных (например, mard  ‘мужчина’ [mart h ]).

Ниже приводится полная таблица соответствий между буквами армянского алфавита и латинской транслитерацией.

Армянский алфавит Хюбшманн-Мейе
Ա ա A a
Բ բ B b
Գ գ G g
Դ դ D d
Ե ե E e
Զ զ Z z
Է է Ē ē
Ը ը Ə ə
Թ թ T‘ t‘ 
Ժ ժ Ž ž
Ի ի I i
Լ լ L l
Խ խ X x
Ծ ծ C c
Կ կ K k
Հ հ H h
Ձ ձ J j
Ղ ղ Ġ ġ
Ճ ճ Č č
Մ մ M m
Յ յ Y y
Ն ն N n
Շ շ Š š
Ո ո O o
Չ չ Č‘ č‘
Պ պ P p
Ջ ջ Ĵ ĵ
Ռ ռ Ŕ ŕ
Ս ս S s
Վ վ V v
Տ տ T t
Ր ր R r
Ց ց C‘ c‘
Ւ ւ W w
ՈՒ ու U u
և Ew ew
Փ փ P‘ p‘
Ք ք K‘ k‘
Օ օ Ō ō
Ֆ ֆ F f